Ediciones de texto y traducciones

 

Proyectos realizados

Trabajo de edición en el texto en español del libro bilingüe Antonieta cuenta su historia (Antonieta tells her story) de Tony Carter, y reseña de la contratapa

foto 1
   La infancia y adolescencia itinerante     de la narradora, contada en un lenguaje directo, simple y sincero, con la auténtica voz de quien abre su corazón, resulta conmovedora. Su peculiar historia, un peregrinaje por diversos países de Latino América, impuesto por una madre de carácter fuerte y vida enigmática, es una prueba más de que, a pesar de las vicisitudes de la vida, un individuo puede encontrar su lugar en el mundo y forjarse su propio destino.

Traducción al español del libro

Cure Cancer with Carrots

(La cura del cáncer con zanahorias)

de Ann Cameron
la cura del cancer_
     
capitan lo cuenta 1

Traducción al español 

del libro

Spunky tells all

Capitán lo cuenta todo

de Ann Cameron
Published by Pearson Ed.,
   Madrid, 2012
Capitán es el perro de los Bernal. A veces, la familia y el animal no se entienden. Por ejemplo, lo riñen cuando persigue a las ardillas o cuando de un lápiz hace dos. Tras varios episodios de este tipo, los Bernal deciden buscarle un amigo a Capitán y no se les ocurre otra cosa que… ¡traer a casa a una gata!

EDICIÓN DE TEXTOS DE FICCIÓN, ENSAYO, POESÍA Y DISERTACIÓN

Nuestro trabajo:

Editar significa hacer una revisión editorial para que un texto resulte lo mejor posible.Hay varios niveles de edición, siguiendo las normas de la buena escritura:

  1. La corrección de la gramática, la ortografía, la puntuación y el léxico de manera que garantice la legibilidad de un texto libre de errores básicos. En este nivel también se observa el buen uso de la cursiva, las negritas, las comillas, las mayúsculas, los guiones y las rayas para los diálogos en español y otros signos de puntuación. El vocabulario correcto incluye también el cuidado en el uso inadvertido (y no como parte de un estilo) de modismos regionales, así como de anglicismos (palabras en español contaminadas por el inglés) que pueden o no ser justificadas en determinado texto.
  2. El pulimiento del léxico y la redacción. Aquí no se trata de corregir un vocablo “errado” o extranjero sino de su sustitución por otros a fin de mejorar la comunicación, enriquecer el lenguaje y evitar repeticiones en la terminología. También se corrige aquel estilo que no suene español, es decir, con fraseología inglesa, error común entre aquellos que viven en un ambiente anglosajón, tales como el abuso de las construcciones con la voz pasiva.
  3. El refinamiento del estilo literario. En esta última etapa se dan sugerencias sobre maneras alternativas de expresión, que pueden transformar el trabajo, haciendo que el escrito fluya naturalmente y que en lo posible guarde coherencia, manteniendo el tono adecuado y la voz del autor a lo largo de la escritura. El objetivo es hacer que el estilo resulte más seductor y la lectura más atractiva.

Lo dicho anteriormente se refiere a un texto en prosa, ya sea ficción o ensayo (no ficción).

DISERTACIONES

La edición de una tesis de maestría o doctorado requiere un cuarto paso, referente a la organización del material.

POESÍA

La edición de poesía implica una aproximación diferente, dependiendo de si es lírica tradicional (con cierta rima, ritmo o estructura fija) o verso libre. En todos los casos, el primer paso es el mismo que aplicamos a un texto en prosa: la gramática y la ortografía, aun en verso libre, deben ser correctas. Los pasos posteriores se aplican de forma matizada,  dado que la poesía admite repeticiones, una puntuación más libre y una fraseología peculiar. Se da especial cuidado al uso de las metáforas y otras figuras retóricas que hacen que la poesía suene a poesía, y no a una prosa segmentada, pedestre y carente de lirismo.

Personalmente, sigo este principio, que he parafraseado para mis estudiantes:

¡Dad al César lo que es de la prosa, y la poesía a lo que es de Dios!

PROCEDIMIENTO

Las correcciones se hacen con la herramienta de “track changing” en Word, y comentarios al margen.

COSTO

Los trabajos de edición se cobran en base a $40.00 por hora. El escritor deberá enviar un par de páginas para calcular el tiempo que llevará la obra entera, de manera que el costo total se puede estimar de antemano. Por ejemplo, si las dos primeras páginas llevan 30 minutos, y el texto es de 10 páginas, extrapolando, el trabajo final llevará un total de dos horas y media y un costo de $100.00.

MÁS ALLÁ DE LA EDICIÓN

Para los escritores que se autopublican, también ofrecemos TRABAJO DE FORMATEO teniendo en cuenta el tamaño deseado para el libro, el espaciamiento correcto, la consistencia en estilo de títulos y subtítulos, las páginas preliminares, el ISBN, la formación de índices, la inserción de ilustraciones, la capa y contra capa del libro, y todo aquello referente a la preparación del manuscrito para, por ejemplo, subirlo a una plataforma de POD (Print on Demand) o previo al envío para su impresión. El costo de este trabajo que no es estrictamente de edición varía en cada caso y se atiene a lo acordado previamente entre ambas partes.

contacto: orders@allbilingual.com

Tel: (206) 368 2576